| Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://webmail.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
| Prosba o przetlumaczenie zapisku pod aktem urodzenia http://webmail.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12300 |
Strona 1 z 1 |
| Autor: | Iwona73 [ 23 kwi 2016, 21:58 ] |
| Tytuł: | Prosba o przetlumaczenie zapisku pod aktem urodzenia |
Witam serdecznie! Czy mozna prosic o pomoc w rozszyfrowaniu i przetlumaczeniu zapisku olowkiem pod aktem urodzenia http://szukajwarchiwach.pl/34/438/0/1.1 ... /#tabSkany Pozdrawiam! Iwona |
|
| Autor: | Elvus [ 24 kwi 2016, 00:19 ] |
| Tytuł: | Re: Prosba o przetlumaczenie zapisku pod aktem urodzenia |
Spekuluję, że początek to Die Mutter der Entbund.[enen], tj. Matka narodzonej [dziewczynki], ale co jest po myślniku, nie mam pojęcia, choć przez chwilę zastanawiałem się, czy to nie po prostu gut. Ale nie wiem... |
|
| Autor: | Jerzy Drzymała [ 24 kwi 2016, 09:04 ] |
| Tytuł: | Re: Prosba o przetlumaczenie zapisku pod aktem urodzenia |
Die Mutter der Entbund.[ene] - gut. Analizując inne skany z tego USC doszedłem do wniosku, że chodzi tu o osobę odbierającą poród. Często wymieniane są w takim zapisie położne, matki lub inne kobiety. W tym wypadku zapisano, iż poród odebrała matka rodzącej. |
|
| Autor: | Iwona73 [ 24 kwi 2016, 14:03 ] |
| Tytuł: | Re: Prosba o przetlumaczenie zapisku pod aktem urodzenia |
Dziekuje bardzo pozdrawiam! Iwona |
|
| Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |
|